Κυριακή 26 Οκτωβρίου 2008

SOME PLUS MATERIAL-Part II




"Come on mister Frodo, I may not carry it for you, but i can carry you!"

"There is still some good in this world mister Frodo, and it's worth fighting for it."

Ai! laurie lantar lassi surinen,
Yeni unotime ve ramar aldaron!
Yeni ve linte yuldar avanier
mi oromardi lisse-miruvoreva
Andune pella,
Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
omaryo airetari-lirinen.
Si man i yulma nin enquantuva?
An si Tintalle Varda Oiolosseo
ve fanyar maryat Elentari ortane
ar ilye tier undulave lumbule;
ar sindanoriello caita mornie
i falmalinnar imbe met,
ar hisie untupa Calaciryo miri oiale.
Si vanwa na, Romello vanwa, Valimar!
Namarie! Nai hiruvalye Valimar.
Nai elye hiruva. Namarie!

INFO.
The first two verses are some wise words Sam has told to Frodo during their journey.
The next is a poem, Namárië, also called "Galadriel's Lament" (Altariello nainië Lóriendessë). "Namárië" is Quenya for "farewell. Here is the translation:
Ah! like gold fall the leaves in the wind,
long years numberless as the wings of trees!
The long years have passed like swift draughts
of the sweet mead in lofty halls
beyond the West, beneath the blue vaults of Varda
wherein the stars tremble
in the song of her voice, holy and queenly.
Who now shall refill the cup for me?
For now the Kindler, Varda, the Queen of the stars,
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds
and all paths are drowned deep in shadow,
and out of a grey country darkness lies
on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of Calacirya for ever.
Now lost, lost to those of the East is Valimar!
Farewell! Maybe thou shalt find Valimar!
Maybe even thou shalt find it! Farewell!

Δεν υπάρχουν σχόλια: